“As Greek tragedy,” says a Spanish writer, “was composed from the crumbs that fell from Homer's table, so the Spanish drama owed its earliest forms to La Celestina (1499).”
Fernando de Rojas' tragi-comedy – which has also been called “a novel indialogue” – runs to about three hundred pages in the James Mabbe translation, here adapted to the stage by Eric Bentley in a five-act, 93-page version.
The central and pervasive situation is a simple one: a dirty old woman is helping a courtly young gentleman to seduce a girl. The wonder of the thing lies in the art with which Fernando doRojas derives, from such commonplace materials, a towering tragedy &nda sh; or rather, tragi-comedy.